Il presente contributo è dedicato all'operetta erasmiana Sileni Alcibiadis (1515) e specificamente alla sua traduzione inglese, che appare a Londra nei prima anni Quaranta del Cinquecento. In particolare, il saggio mette in luce le manipolazioni - correzioni, ritocchi, omissioni - con cui l'anonimo traduttore adatta il testo erasmiano ad un diverso contesto culturale.
«Open this Ymage, Thou shalt fynde a Tyrant». I Sileni Alcibiadis di Erasmo da Rotterdam nel contesto instabile dell’Inghilterra riformata
Luca Baratta
2018-01-01
Abstract
Il presente contributo è dedicato all'operetta erasmiana Sileni Alcibiadis (1515) e specificamente alla sua traduzione inglese, che appare a Londra nei prima anni Quaranta del Cinquecento. In particolare, il saggio mette in luce le manipolazioni - correzioni, ritocchi, omissioni - con cui l'anonimo traduttore adatta il testo erasmiano ad un diverso contesto culturale.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.